Логин:
Пароль:
 

Меню сайта

наши проекты

Чат

Наш опрос

Как Вы относитесь к "возрождению" сайта Лесозаводск он-лайн?
Всего ответов: 55
Календарь

«  Сентябрь 2011  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930
Последние статьи

orphus

Система Orphus

На сайте работает система коррекции ошибок. Обнаружив неточность в тексте, выделите ее и нажмите Ctrl+Enter.
реклама


Привет, Гость · RSS 09.02.2012, 09:08

Главная » 2011 » Сентябрь » 10 » "Осторожно люди!": Переводческие ляпы
13:22
"Осторожно люди!": Переводческие ляпы

Старые бибисейцы при встрече обычно говорят – ну как, все клевещешь? Говорят потому, что так раньше утверждала советская пропаганда. А мы, если честно, не клеветали, а в основном, переводили. С английского на русский. Работа довольно скучная, поэтому если кто делал смешной ляп, то это долго и смачно повторяли. Вроде : «Королева Виктория вошла в гавань, обнаженная по ватерлинию» — это про пассажирский лайнер. Или: «студенты завладели телом У-Тана» — это на похоронах бывшего генсека ООН.

В России биологические опыты производили на кроликах – отсюда выражение «подопытный кролик», а на Западе — на морских свинках, по-английски «guinea pig», поэтому понятно всеобщее веселье, когда в эфире однажды прозвучало – «они хотят превратить нас в гвинейских свинок!»

Эти хохмы родились еще в конце 70-х, поэтому все, происходящее нынче в этой области, мы воспринимаем с доброжелательной ухмылкой, как и подобает старожилам переводческих ляпов. Например, фразу "children should be accompanied”, то есть запрет на детей без взрослых, перевели как «Дети без аккомпанемента не допускаются». Кинофильм с Робертом Де Ниро в главной роли, «Охотник на Оленей» — «Deer Hunter» окрестили как «Дорогой Гюнтер».

В английских домах, где по стене часто поднимается сырость, делают damp proofing (гидроизоляцию), а водонепроницаемый плащ идет в продажу под термином waterproof, поэтому забавно было, когда фильм Death Proof – «Неубиваемый» назвали «Доказательство смерти», поскольку proof действительно имеет и такое значение.

В фильме «Сердце Ангела» герой Мики Рурка, связав наркомана, угрожает ему «холодной индейкой», видимо, оставшейся со вчерашнего ужина. На самом деле это Cold Turkey – наркотическая ломка, выведенная покойным Джоном Ленноном в название своей песни.

Английские электропоезда не имеют токоведущего провода над крышей, вместо этого вдоль двух рельсов по земле идет третий, под напряжением. То есть, ступишь на два рельса сразу, и конец. Поэтому предупреждают "Naked conductor runs under the carriage”, или в хорошем переводе – «голый кондуктор бежит под вагоном».

Есть старый фильм с участием Арнольда Шварценеггера, где он играет варвара-разрушителя по имени Конан, поэтому как не восхититься русским переводом Conan the Destroyer – «Образцовый Эсминец!»

Одна из старейших переводческих шуток – это перевод библейского The Spirit is strong but the flesh is weak – Дух силен, а плоть слаба. Это выражение, после нескольких переводов превратилось в «спирт крепкий, но мясо стухло».

Я как то фантазировал на эту тему, скажем митьковское выражение «брат Митька помирает, ухи просит» в переводе на английский и обратно будет звучать как «мой умирающий брат Дмитрий хочет немного рыбного супу».

А вот пример перевода с русского на английский – экологическое выражение «окружающая среда» кто-то перетолмачил как "Surrounding Wednesday".

Счастливых переводов, господа!

seva_bbc

Оцените качество материала:
Просмотров: 78 | Добавил: Admin | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0

ОСТАВЬ СВОЙ СЛЕД
Если тебе интересна эта запись, поделись впечатлениями с другими. Будь активнее!
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]


радио онлайн

отправить SMS

Последние объявления
Цифровое эфирное ТВ БЕСПЛАТНО! Работает на всей территории Приморского края. Прием на обычную (комнатную или наружную) антенну. Спутниковая тарелка не требуется.
Оказываем услуги по конвертации любого видео для просмотра через ресивер цифрового эфирного ТВ.
Тел. для справки/заказа: (42355) 212-03; +7 908 9 717 555
***
Качественно организуем переезды квартир, офисов, производства, дачные и междугородние переезды и грузоперевозки. Выполним необходимые виды работ по разборке и упаковке мебели и предметов интерьера, доставке бытовой техники, пианино, сейфов, каминов и других тяжеловесных и крупногабаритных предметов. Складские и производственные погрузочные и такелажные работы любого уровня сложности. 8 (495) 721-03-64
***
Продам катер bayliner 175 – 2006 года Общая длина судна 5.33 м, Ширина 2.13 м, Килеватость 19°, Вес с базовым двигателем 862 кг, Длина с оснасткой 5.64 м, Включает оснащённый трейлер с двигателем, Осадка 0.41 м, Макс. осадка 0.89 м, Объём топливного бака 68 л, Двигатель в стандарте 3.0 л Mercruiser 135 л.с., транспортировочный тент, 19000$
ТЕЛ 8-906-07-77-535 8-926-30-999-20
***
автокондиционеры заправка от 1000р ремонт гарантия.подогреватели webasto ремонт монтаж. Стерлитиамак ул Харьковская .8 917 431 431 6 алексей
***
Моментальный загар (голливудский загар на основе сахарного тростника). Оттенок загара от медового до темно-шоколадного в зависимости от цветотипа кожи, визуальная коррекция фигуры, лифтинг эффект; улучшение состояния жирной и пористой кожи. Продукция сертифицирована. Загар держится до 14 дней. Услуги с выездом на дом и в салоне. Безопасен для беременных. Полезен для кожи. Идеально подходит для любых ситуаций, когда вам нужно выглядеть красиво. Хотите стать загорелой - Звоните 45-80-75.
***
EUROSTANDART TRUCKS автосалоны, Россия, Екатеринбург предлагает Вам новые тяжелые европейские магистральные тягачи, которые с нетерпением ожидают своего нового хозяина на территории наших автосалонов в России: Екатеринбург, Москва, Белгород, Украина Харьков
+7 965 508 46 51
***
Погода

Курсы валют

реклама

сейчас на сайте

Онлайн всего: 3
Гостей: 2
Пользователей: 1



   
Лесозаводск.ру © 2007-2009, 2011